ျမန္မာႏိုင္ငံသားေတြ ဘယ္မွာေနေန က်န္းမာၾကပါေစ

Photo taken on 19-11-2011 by an Indian photo-journalist at Yamuna Clinic
This Blog is created on 10th October 2014

How to ask က်န္းမာေရးနဲ႔ ေဆးပညာ ေမးလိုတာရွိပါက

• ေဖ့စ္ဘြတ္ ကြန္မင့္ကေန မေမးပါနဲ႔။
• ျဖစ္တဲ့သူရ့ဲ က်ား-မ နဲ႔ အသက္ကို အရင္ဆံုးေရးပါ။ နာမည္ မလိုအပ္ပါ။
• ျဖစ္ေနတာ ၁-၂-၃။ ျဖစ္တာဘယ္ေလာက္ၾကာျပီ။ လိုအပ္ရင္ ရာသီ၊ အိမ္ေထာင္ေရး၊ က်န္းမာေရးေနာက္ခံ၊ ေနတဲ့တိုင္းျပည္။ တိုတိုရွင္းရွင္းသာေရးပါ။
• ေဆးစစ္ခ်က္ေတြနဲ႔ ပံုေတြကို အတည့္ပို႔ပါ။ လိုတာကိုသာပို႔ပါ။ အာလ္ထြာေဆာင္းမွာ ပံုမလိုပါ။ မွတ္ခ်က္သာလိုတယ္။
• SMS အေရးအသားမ်ိဳးကို မဖတ္တတ္ပါ။ ျမန္မာစကားကို အဂၤလိပ္စာလံုးနဲ႔ေရးတာကို မဖတ္ပါ။
• ဖုန္းဆက္ျပီးေမးရင္ အခ်ိန္ဇုန္မတူတာေရာ၊ အသံထြက္လြဲႏိုင္တာေရာေၾကာင့္ အဆင္မေျပပါ။
• ေမးတဲ့သူက မိမိကိုယ္မိမိ သား-သမီးလို႔မေရးပါနဲ႔။ ေျဖမယ့္ဆရာဝန္ကို ဆရာလို႔သာသံုးပါ။
• ေဆးရံု-ေဆးခန္း-ဆရာဝန္-ေဆးဆိုင္-ေဆးေစ်း-ကုန္က်စရိတ္ စတာေတြကို မသိပါ။
• ေမးစရာေနရာ (၁) အီးေမးလ္ doctortintswe@gmail.com (၂) ေဖ့စ္ဘြတ္ https://www.facebook.com/tint.swe.dr (၃) ေဖ့စ္ဘြတ္ https://www.facebook.com/drtintswe/
• ေမးနည္းစည္းကမ္းအရ မေမးလိုသူမ်ား http://doctortintswe.blogspot.com/ Dr. Tint Swe's Writings မွာ ရွာဖတ္ႏိုင္ၾကပါတယ္။

Monday, October 31, 2016

Language Law ဘာသာစာေပေစာင့္ဥပေဒ

(မႏွစ္က ဒီေန႔မွာ ေရးတဲ့စာ)

မိခင္စကားမဟုတ္တဲ့ အဂၤလိပ္စာအေၾကာင္းေလး ေရးပါရေစ။ ျပည္ပထြက္ေနရေတြ သန္းဂဏန္းမနည္းပါ။ ဘာသာစကား အခက္အခဲေတြရွိၾကတယ္။ အိႏၵိယမွာေနရတံုးက ေမးလာတဲ့သူရွိတိုင္း အၾကံေပးရပါတယ္။ ျဗိတိသွ်-အဂၤလိပ္ျဖစ္ျဖစ္ အေမရိကန္-အဂၤလိပ္ျဖစ္ျဖစ္ အစစ္ကိုသာယူဘို႔၊ အိႏၵိယ-အဂၤလိပ္နဲ႔ ျမန္မာ-အဂၤလိပ္ေတြကိုမယူပါနဲ႔လို႔။

ယူအက္စ္ေအေရာက္ျပန္ေတာ့ အဂၤလိပ္စာသင္တဲ့ေက်ာင္းမွာ ျမန္မာဘာသာျပန္ဆရာလုပ္ရတာမို႔ အၾကံေပးစရာေတြ ပိုရွိလာတယ္။ ကြ်န္ေတာ္တို႔တေတြမွာ အဂၤလိပ္လိုစစ္စစ္တတ္ဘို႔မွာ ဘာေတြက အတားအဆီးျဖစ္ေနသလည္း။

ကြ်န္ေတာ္က အဂၤလိပ္စာေတာ္သူမဟုတ္ပါ။ ပညာေရးဘာသာရပ္ကို ေလ့လာထားသူလည္းမဟုတ္ပါ။ ျမန္မာျပည္မွာ အဂၤလိပ္စာသင္နည္းနဲ႔ နမူနာယူစရာအဂၤလိပ္လိုေရးတာေတြမွာ လိုေနတယ္ထင္ပါတယ္။

ကြ်န္ေတာ္တို႔ငယ္ငယ္ကတည္းသံုးေနတဲ့ Ka = က၊ Kha = ခ၊ Kya ၾက-က် စတဲ့ သင္ရိုးကို ျပင္ဆင္ဆန္းသစ္တာ မေတြ႔ေသးပါ။ ကြ်န္ေတာ္နာမည္ ႏွစ္လံုးစလံုးလည္း အဂၤလိပ္စကားေျပာသူေတြက မွန္ေအာင္မထြက္ပါ။ သူတို႔ မမွားဘူးထင္ပါတယ္။

Myanmar ကို သူမ်ားေတြက မွန္ေအာင္မထြက္ႏိုင္ၾကပါ။ My နဲ႔ စတဲ့စာလံုးမို႔ (မိုင္) သံနဲ႔ (မိုင္ယန္မာ) လို႔ဘဲ ထြက္တယ္။ Kyi ကိုလည္း မွန္ေအာင္မထြက္တတ္ၾကပါ။ အိႏၵိယ-အဂၤလိပ္မွာ R သံကို ပီပီသသထြက္ၾကတယ္။ Doctor ဆိုရင္ (ေဒါက္တားရ္) လို႔ ထြက္ၾကတယ္။ အိႏၵိယေနတဲ့ ေရႊျမန္မာေတြအေတာ္မ်ားမ်ားလည္း အဂၤလိပ္စကားထဲမွာ မဆလာနံ႔ ပါေနတယ္။

ကြန္ေတာ္တို႔က ငပိသံ။ ေနာက္ေတာ့ ျငိမ္ဝပ္စာလံုးေပါင္းနဲ႔ ပိျပားသံ။ လက္ရွိ (ျမန္ဂလိပ္) ဆိုတာ လိပ္နဲ႔တူတယ္။ သူမ်ားဆီသြားရင္ မေဖၚရဲျဖစ္တတ္တယ္။ ကြ်န္ေတာ္တို႔ေက်ာင္းသားေတြ အသံထြက္မမွန္ေသးတာကို မကဲ့ရဲ႕ၾကပါ။ ျပည္တြင္းမွာ အရင္က အဂၤလိပ္အသံထြက္မွန္ရင္ ဗိုလ္ရူးလို႔ကဲ့ရဲ႕ၾကတယ္။ ဗိုလ္ေတြအုပ္ခ်ဳပ္စဥ္ကပါ။

ျမန္မာစာ ျမန္မာစကားလို ပီသမွန္ကန္ပါေစ။ အဂၤလိပ္စာကိုလည္း အဂၤလိပ္လိုမွန္ေအာင္ ေျပာဆိုေရးသားဘို႔ ၾကိဳပမ္းသင့္ပါတယ္။ ဘာသာစာေပေစာင့္ဥပေဒ ေပၚပါေစ။

ေဒါက္တာတင့္ေဆြ
၃၁-၁ဝ-၂ဝ၁၅

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.