၅ ရာစုကအခ်စ္ ႏွင့္ ၁၅ ရာစုကအခ်စ္
အရမ္းကို ဘန္းစကားတလံုးမွန္း သိပါတယ္။ ဘန္းစကားေတြကို သူ႔ေနရာနဲ႔သူ သံုးတာ ေျပာရန္မရွိပါ။ ေနရာတကာေတာ့ သင့္မယ္မထင္။
ျမန္မာလို ေအာ္တိုဘာသာျပန္ကို အဂၤလိပ္စာေရာ ျမန္မာစာပါတတ္ကြ်မ္းသူေတြကေန လုပ္ေနၾကပံုရတယ္။ သူတို႔က ဘန္းစကားတမ်ိဳးတည္းသာ တတ္ေျမာက္ၾကတယ္ထင္။
ဘန္းစကားေရးၾကတာ တခ်ိဳ႕က အရန္းတဲ့။ အလန္းကို တခ်ိဳ႕က အလမ္း တဲ့။
ေအာ္တိုဘာသာျပန္က အယ္လ္အိုင္ေကအီး ကို ၾကိဳက္ လို႔ဘာသာျပန္တယ္။ အယ္လ္အိုင္ေကအီး ေတြမ်ားရင္ အရမ္းၾကိဳက္ေပးခဲ့ပါသည္ တဲ့။
ေအာ္တိုဘာသာျပန္ဆိုတာ ဒါလာရင္ ဒါ။ ဘယ္သူကေန ဘယ္သူ႔ဆီေရးသလဲသိႏိုင္တဲ့ မ်က္စိနဲ႔ ဦးေႏွာက္မပါ။
အယ္လ္အိုဗြီအီး ကို ဘာသာျပန္ထားတာ မေတြ႔ဖူးေသး။ ဘန္းစကား မရွိေသးတာလားမသိ။ မခ်စ္တတ္ၾကေတာ့တာလား မသိ။
ကိုယ့္မိဘေတြ ကိုယ့္ဆရာသမားေတြကိုလည္း အရမ္းၾကိဳက္ေပးခဲ့ပါသည္ပဲလား။ ၅၂၈ နဲ႔ ၁၅၀၀ ကို ေအာ္တို ဘာသာျပန္က ၅ ရာစုနဲ႔ ၁၅ ရာစုလို႔ ျပန္မလား မသိ။
ေဒါက္တာတင့္ေဆြ
၁၆-၅-၂၀၂၀
ျမန္မာလို ေအာ္တိုဘာသာျပန္ကို အဂၤလိပ္စာေရာ ျမန္မာစာပါတတ္ကြ်မ္းသူေတြကေန လုပ္ေနၾကပံုရတယ္။ သူတို႔က ဘန္းစကားတမ်ိဳးတည္းသာ တတ္ေျမာက္ၾကတယ္ထင္။
ဘန္းစကားေရးၾကတာ တခ်ိဳ႕က အရန္းတဲ့။ အလန္းကို တခ်ိဳ႕က အလမ္း တဲ့။
ေအာ္တိုဘာသာျပန္က အယ္လ္အိုင္ေကအီး ကို ၾကိဳက္ လို႔ဘာသာျပန္တယ္။ အယ္လ္အိုင္ေကအီး ေတြမ်ားရင္ အရမ္းၾကိဳက္ေပးခဲ့ပါသည္ တဲ့။
ေအာ္တိုဘာသာျပန္ဆိုတာ ဒါလာရင္ ဒါ။ ဘယ္သူကေန ဘယ္သူ႔ဆီေရးသလဲသိႏိုင္တဲ့ မ်က္စိနဲ႔ ဦးေႏွာက္မပါ။
အယ္လ္အိုဗြီအီး ကို ဘာသာျပန္ထားတာ မေတြ႔ဖူးေသး။ ဘန္းစကား မရွိေသးတာလားမသိ။ မခ်စ္တတ္ၾကေတာ့တာလား မသိ။
ကိုယ့္မိဘေတြ ကိုယ့္ဆရာသမားေတြကိုလည္း အရမ္းၾကိဳက္ေပးခဲ့ပါသည္ပဲလား။ ၅၂၈ နဲ႔ ၁၅၀၀ ကို ေအာ္တို ဘာသာျပန္က ၅ ရာစုနဲ႔ ၁၅ ရာစုလို႔ ျပန္မလား မသိ။
ေဒါက္တာတင့္ေဆြ
၁၆-၅-၂၀၂၀
Comments
Post a Comment