ဘိုသံ အဂၤလိပ္စာလံုး ႏွင့္ ဗမာသံ ျမန္မာစာလံုး

၁။ လူအမည္ေရးတဲ႔အခါ စ နဲ႔ ဆ ကို S နဲ႔ေရးၾကတယ္။ တခ်ိဳ႕ (ဆ) ကို Hs နဲ႔ေရးၾကတယ္။ ဥပမာ ဆန္း = San ဆန္း = Hsan အဲ႔ႏွစ္မ်ိဳးထဲက ဘယ္ဟာ အမွန္ယူရမလဲဆိုတာ ေက်းဇူးျပဳၿပီးေျပာေပးပါခင္ဗ်ာ။

၂။ Spoken English နွင့္ပတ္သက္ျပီးလည္း တင္ေပးပါလား။ ေလ့လာခ်င္လို႔ပါ။ ေနရတာကေတာမွာ သင္ဖို႔အခြင့္လမ္းက နည္းတယ္ေလ။

၃။ အဂၤလိပ္အသံထြက္ေတြ ေရးတဲ့အခါမွာလည္း၊ ဂိုဏ္း ၂ ဂိုဏ္းကြဲပါေသးတယ္။ ဥပမာ real ကို ရီးရဲ(လ္) နဲ႔ ရီးရဲ(လ) အသတ္ထည့္သူ၊ မထည့္သူ ဆိုျပီးေတာ့ တဲ့။

၄။ ဆရာ အိႏၵိယန္းေတြေတာ့ အဂၤလိပ္စာသိပ္ေကာင္းတယ္ဗ်ာ။ ျဗီတိသွ်ကေပးခ့ဲတဲ့ အေမြထဲမွာသူတို႔ တန္ေအာင္ အသုံးခ်ျပလိုက္ပါၿပီ တဲ့။

၅။ အဂၤလိတ္နဲ့ အဂၤလိပ္ ဘယ္သတ္ပံုက အမွန္ပါလဲ ဆရာ။

ယုဒသန္က အင္းဂလိတ္၊ အစဥ္အဆက္ အဂၤလိပ္။ အင္းဂလိခ်္လို႔ ေရးျပန္ရင္လည္း အဆင္မေျပေလာက္ပါ။ ဘာသာျခား စကားလံုးေတြကို ကိုယ့္ဘာသာစကားနဲ႔ အသံထြက္တာ အတိအက် ရခဲတယ္။ နီးစပ္တာယူရတယ္။ အသံထြက္ေတြ မွားေနခဲ့တာေတြ မ်ားတယ္။ ႏႈတ္က်ိဳးေနတာေတြကို ျပန္ျပင္ရခက္တယ္။ လအမည္ေတြ၊ လူအမည္ေတြ မွားေနၾကတယ္။ ယုဒသန္လို႔သာ ေရးေနၾကတာ အမွန္က ဂ်တ္ဆန္။ အဲတာကို ယုဒႆန္လို႔ အေရးခိုင္းသူကရွိေသး။ ေဘာ္လံုး၊ ေဘာလံုး၊ ေဘာ့လံုး အမ်ိဳးမ်ိဳးေရးၾကတယ္။ ေဘာလ္က နီးစပ္တယ္။ အဲတာသာမွန္တယ္လို႔ မေျပာအပ္ပါ။

ဆြန္ယက္ဆင္လို႔ေရးတာကို ဟိုေဆး မဟုတ္ဘူးလားလို႔ ေထာက္ျပတာ မွန္တယ္။ ဒါေပမဲ့ ဟိုအရင္က ဂ်ိဳေဆးလို႔ စာအုပ္ ဖတ္ခဲ့ရတယ္။ José က စပိန္စကားလံုးျဖစ္တယ္။ ျပင္သစ္အသံ၊ ေပၚတူကီအသံထြက္ေတြလည္း နည္းနည္းစီ ကြဲျပားတယ္။ စပိန္က ဖိလစ္ပိုင္ကို ကိုလိုနီျပဳခဲ့တဲ့ႏိုင္ငံ။
How to Pronounce Jose in Spanish https://www.youtube.com/watch?v=bIFX3WqwXro

Ultrasound အာထြာေဆာင္းက မွန္တယ္။ အာထြာေစာင္း မမွန္ပါ။
အာထြာေဆာင္းအသံထြက္ How to Pronounce Ultrasounds https://www.youtube.com/watch?v=S7yxivwZGBA

ေဆးပညာမွာ ေရာဂါအမည္အသံထြက္ မွားေနတာေတြရွိတယ္။ ဟိုအရင္က အဂၤလိပ္စာသင္ၾကားေရးစာအုပ္ေတြမွာ အသံထြက္ကိုပါ ျမန္မာစာလံုးနဲ႔ ထည့္ေရးၾကတယ္။ မမွန္တာ မ်ားတယ္။

ျဗိတိသွ်-အဂၤလိပ္ျဖစ္ျဖစ္ အေမရိကန္-အဂၤလိပ္ျဖစ္ျဖစ္ အစစ္ကိုသာယူသင့္တယ္။ အိႏၵိယ-အဂၤလိပ္၊ ျမန္မာ-အဂၤလိပ္ ကျပားေတြကို မယူသင့္ပါ။ အိႏၵိယန္းေတြက R သံကို ပီပီသသထြက္တယ္။ ျမန္မားရ္။ ေဒါက္တာဆိုရင္လည္း ေဒါက္တားရ္လို႔ ထြက္တယ္။ Myanmar ကို မွန္ေအာင္မထြက္ႏိုင္ၾကပါ။ မိုင္အင္မာလို႔ အနီးစပ္ဆံုးထြက္တယ္။ Nayphitaw နဲ႔ Nayphidaw ဘယ္ဟာမွန္သလဲ။

ျမန္မာ-အဂၤလိပ္ အသံထြက္ထံုးရွိခဲ့တယ္။ က ကေန အ အထိ၊ အရစ္ေတြပါရင္ ဘယ္လို၊ ေအာက္ျမစ္ေတြပါရင္ဘယ္လို စသည္။ Ma မ၊ Mya ျမ Ka က၊ Kha ခ၊ Hla လွ၊ စသည္။
A ကို ေအ နဲ႔ ေအး ႏွစ္မ်ိဳးလံုး အသံထြက္ဆင္တယ္။ အဲတာကို Aye လို႔ေရးေနၾကရတယ္။
No ဆိုတာနဲ႔ ႏိုးသံထြက္တာကို e ထည့္ေတာ့ အဂၤလိပ္ေတြက ႏိုးအီး လို႔ထြက္တယ္။
Mya ျမ ကို မိုင္အာ (မိုင္ယာ) သံထြက္တယ္။
Taya တာရာ ကို ေတယာလို႔ေခၚၾကတယ္။
Swe အသံ မွန္ေအာင္ မထြက္ၾကပါ။

မိခင္စကားသံကို စြဲျပီးသူတိုင္း ဘာသာျခားစကားကို ပီသေအာင္ မထြက္ႏိုင္ၾကပါ။ ျမန္မာျပည္ကကေလးေတြ ဒီမွာ အေမရိကန္အဂၤလိပ္အသံထြက္တို အတိအက်ထြက္ႏိုင္ၾကတယ္။ အိမ္မွာ ျမန္မာလိုေျပာေတာ့ ျမန္မာသံ မပီသၾကပါ။ မိဘေတြ အဂၤလိပ္စာတတ္လည္း အေမရိကန္အဂၤလိပ္အသံထြက္မွာ ပီသေအာင္ မထြက္ႏိုင္ၾကပါ။

ဘုန္းၾကီးေက်ာင္းသားေတြ အဂၤလိပ္စာကို အသံထြက္ျပီးေအာ္ဖတ္ေနၾကတယ္။ Do you eat fowl curry? ျမန္မာလို အသံထြက္ပါ စာနဲ႔ေရးေပးထားတယ္။ ဒူးယူ - အိ(တ) - ေဖါင္း(လ) - ကာရီ။ အဲတာကို ဘုန္းၾကီးကၾကားတယ္။ ၾကာေတာ့ ဆရာေတာ္ကမေနႏိုင္လို႔ ေပးစမ္း မင္းတို႔စာအုပ္ဆိုျပီး ဖတ္ၾကည့္တယ္။ အသံထြက္မွန္နဲ႔ ဖတ္ျပလိုက္တယ္။ တရားေဟာသလို အသံအနိမ့္အျမင့္နဲ႔။ ဒူးယူ အိတ ေဖါင္းလ ကာရီ တဲ့။ အသံဖိုင္ မထည့္ေတာ့ပါ။ Smile!

ေဒါက္တာတင့္ေဆြ
၂-၇-၂၀၂၀

Comments

Popular posts from this blog

က်န္းမာျခင္းသည္ လာဘ္တပါး

Furamin BC သံဓါတ္အားေဆး