Tuesday, April 25, 2017

သိုက္စာ ဘာသာျပန္ရျခင္း

ေစာေစာကပဲ တျခားတိုင္းျပည္မွာေမြးတဲ့ ျမန္မာလူမ်ိဳးတေယာက္ ျမန္မာလိုၾကိဳးစားေရးတဲ့စာ။ ယဥ္ေက်းမႈလိုတာအျပင္၊ ေမးတာကို နားမလည္ပါ။ သိုက္စာဘာသာျပန္ရသလိုပဲလို႔ ကြန္မင့္မွာ ျပန္ေရးလိုက္ေသးတယ္။ ဒီတခုကလည္း ေခါင္းစားသြားတယ္။ သူ႔စာကို တခုမွမျပင္ပဲ ကူးပါမယ္။

က်ြန္မသမီးေလး အသက္က၃လပါ ဆရာ ကေလးကလန္႔ လန္႔ေနတာပါ ဆရာ အဲဒါ ဘယ္လိုလုပ္ရမလဲ ဆရာ သိခ်င္လို႔ပါဆရာ ေက်းဇူးတင္ပါတယ္ ဆရာ

ကေလးလား ကိုယ္ဝန္လား မသိ။

ကေလးအတြက္ပါ ဆရာ

ကေလးကန္႔လန္႔ဆိုတာ နားမလည္။ ေဆာရီး။

လန္႔ေနတာပါဆရာ

ေအာ္ - ကေလးက လန္႔လန္႔ေနတယ္လို႔ အျဖတ္အေတာက္မွန္နဲ႔ေရးသင့္တယ္။ ၃ လအရြယ္ စိုးရိမ္စရာမရွိပါ။

ဟုတ္က့ဲပါ ဆရာ ေက်းဇူးပါပဲရွင့္

ခပ္လြယ္လြယ္ စာေရးၾကရင္ နားမလည္ႏိုင္တာေတြရွိတယ္။ အျဖတ္အေတာက္၊ ပုဒ္မ ပုဒ္ထီး မသံုးၾက။ အဲတာေတြမသံုးပဲ ေဒါ့ေတြနဲ႔ေရးၾကတယ္။ အဲေတာ့ ဝါက်တခုတည္းလိုျဖစ္ေစတယ္။ ကြ်န္ေတာ္က ေမးခြန္းေတြကို သေဘာေပါက္ေအာင္ ျပန္စိစစ္ရတယ္။ သတ္ပံုလည္းျပင္ရတယ္။ အမွားေတြ အလြဲေတြလည္း ျပင္ရတယ္။ ျပီးမွ ေျဖဘို႔ၾကိဳးစားရတယ္။ ရတနာသိုက္ လိုက္ရွာရတယ္။

ဒါ ဗင္ခ်ီ ကုဒ္လို႔ စာတပုဒ္ေရးထားတယ္။ ခရစ္ာန္ဘာသာေရူေနာက္ခံ စိတ္ကူးယဥ္ ဝတၳဳပါ။ စာအုပ္လည္းဝယ္ဖတ္တယ္။ ရုပ္ရွင္လည္း ႏွစ္ခါၾကည့္ရတယ္။

The Da Vinci Code ဒါ ဗင္ခ်ီ ကုဒ္ http://doctortintswe.blogspot.com/2016/12/the-da-vinci-code.html

ေဒါက္တာတင့္ေဆြ

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.

အရြက္ ႏွင့္ အပြင့္

အရြက္ေတြသာ ရွိစဥ္က အတူတူ အစိမ္းေရာင္သာ။ ပြင့္လာေတာ့ အေရာင္အမ်ိဳးမ်ိဳး။ အဲလိုပါပဲ။ ကိုယ့္သားသမီးေတြ၊ ကိုယ္စာသင္ေပးလိုက္တဲ့ ေက်ာင္းသူေက်ာင...