Myanmerese ျမန္မာဆိုတာဘာလည္း (၃)
• Tint Swe အဂၤလိပ္စာေရးထံုးကေတာ့ အဲလို မဟုတ္ပါ။ စာတပုဒ္ေရးထားပါတယ္။
• Nyinyi Lwin အဲဒီနွစ္ကကိုယ္ကသေဘၤာေပါ္မွာဖိလပိုင္ အင္ဂ်င္နီယာကလာေျပာတယ္ မင္းတို႔နိုင္ငံနံမည္ ေျပာင္းသြားျပီ Myanmar တဲ႔ ကိုယ္ေတြကေတာ့ ျမန္မာဆိုတာ ယခင္ကတည္းကရွိတာလို႔ေျပာေတာ့ သူကဒါဆို လူမ်ိုးကိုဘယ္လိုေခၚမလဲဆိုေတာ့ ကိုယ္ကစဥ္းစားေနတဲ့အခါမွာ သူက ခပ္လြယ္လြယ္ပဲ Myanmese ေပါ့ကြာတတဲ႔။ ျပံဳးမိပါတယ္။ ယခင္တခါကလည္းဖတ္ဖူးပါတယ္။
ျဗိတိန္အဂၤလိပ္စာမွာ နာမ္စာလံုးအဆံုးသတ္ကေန နာမဝိသေသနလုပ္ဖို႔အတြက္ စည္းစနစ္ထားတယ္။
• India – Indian
• Malaysia – Malaysian
• Indonesia - Indonesian
• Singapore – Singaporean
• China – Chinese
• Myanmar - ?
ႏိုင္ငံအမည္ေပါင္း ၂ဝ၅ ခုထဲမွာ r + ေရွ႕က Vowel တလံုးနဲ႔အဆံုးသတ္တာ Myanmar ကလြဲရင္ East Timor ႏိုင္ငံသာ ရွိတယ္။ အဲတာကို Timor-Leste လို႔ ေျပာင္းလိုက္ျပီ။ Timor လို႔ေခၚစဥ္က အဲဒီကလူမ်ိဳးေတြကို အဂၤလိပ္လို Timorese လို႔ ေရးပါတယ္။
အဲတာေၾကာင့္ အိႏၵိယထုတ္အဂၤလိပ္သတင္းစာေတြက Myanmar – Myanmerese လို႔ေရးၾကတယ္။ သူတို႔ကို မွားတယ္လို႔ သြားေျပာဘို႔ မသင့္ပါ။ အဂၤလိပ္စာေရးထံုးနဲ႔ ညီတယ္။
စစ္အစိုးရကတည္းက ထိုင္းကို ယိုးဒယားလို႔သာသံုးဘို႔ အမိန္႔နဲ႔လုပ္ထားတယ္။ တရားဝင္အသံုးက Thailand ျဖစ္တယ္။ တိုင္းျပည္ျဖစ္တယ္။ လူမ်ိဳးကို Thai people သံုးရတယ္။ သူမ်ားႏိုင္ငံကို ကိုယ္ၾကိဳက္သလိုေခၚေၾကးဆိုရင္ ျမန္မာလူမ်ိဳးကို Myanmarese လို႔ေရးတာကို ကန္႔ကြက္လို႔မရပါ။
ျမန္မာ-အဂၤလိပ္အဘိဓာန္အရေတာ့ Myanmar ဆိုတာ လူမ်ိဳးသာ ျဖစ္ေနတယ္။ အဲတာကို တရားဝင္စာတိုင္းမွာ တိုင္းျပည္လို႔ အစိုးရထုတ္ထားတဲ့ အဘိဓာန္ကို ဆန္႔က်င္ျပီး သံုးေနတာ ျဖစ္တယ္။
ပညာသိေတြကို အာဏာရွိသူေတြကေန အမိန္႔နဲ႔ ခိုင္းေစတဲ့စနစ္ က်ဆံုးသြားမွသာ ျမန္မာျပည္မွာ ပညာအေရာင္ ျပန္လည္ ထြန္းေျပာင္လာပါလိမ့္မယ္။
ေဒါက္တာတင့္ေဆြ
၁၄-၆-၂ဝ၁၅
၂၈-၂-၂ဝ၁၈
Comments
Post a Comment