Niti Literature နီတိက်မ္း
ကြ်န္ေတာ္ ေလာကနီတိႏွင့္ ျငင္းခုန္ျခင္းေရးတာ ၅ ခုရွိျပီ။ အသိ ဦးဇင္းတပါးရဲ႕ ကြန္မင့္လည္းရတယ္။ ေက်းဇူးပါဘုရား။
Ashin Nipuna ေလာကနီတိက အိႏၵိယ သကၠတက်မ္းကလို႔ မွတ္ဘူးတယ္။ စတုရဂၤဗလအမတ္ႀကီး ျမန္မာဘာသာ ျပန္တာျဖစ္မယ္။ ပုေနးေရာက္ေတာ့ ပုေနးတကၠသိုလ္ ဆရာတစ္ေယာက္က ေဆြးေႏြးစရာရွိလို႔ဆိုျပီး ေမးဘူးတယ္။ သကၠတက်မ္းက ေလာကနီတိမွာ ဂါထာတစ္ပုဒ္ လိုေနလို႔ဆိုျပီး ။ ျမန္မာဘာသာ ေလာကနီတိမွာလဲ အဲဒီဂါထာ မပါဘူး။ သကၠတႏွင့္တူေနတယ္ ဆရာ။
တင္ပါ့ဘုရား။
ေလာကနီတိဆိုတာ ဗုဒၶဘုရားေဟာ မဟုတ္ပါ။ သကၠရာဇ္ ၇ဝ၄ ခုႏွစ္ သီဟသူမင္းလက္ထက္က အမတ္ပညာရွိ စတုရဂၤဗလကေန ပါဠိလိုစေရးခဲ့တယ္။ အမတ္ၾကီးဟာ သဒၵါက်မ္း၊ ကဗ်ာလကၤာ၊ ဓမၼသတ္က်မ္းနဲ႔ စစ္မႈေရးရာ၊ အရည္အခ်င္းေလးမ်ိဳးနဲ႔ ျပည့္စံုတယ္လို႔သိရပါတယ္။
နီတိဆိုတာ ပါဠိစာလံုးပါ။ ျမန္မာလို လမ္းညႊန္လို႔အဓိပၸါယ္ရတယ္။ ေလာကနီတိဆိုတာ ေလာကအေၾကာင္းနဲ႔ စပ္လ်ဥ္းျပီး ၾကီးပြါးတိုးတက္ေရးလမ္းညႊန္ခ်က္ေတြျဖစ္ပါတယ္။ ေလာကနီတိအျပင္၊ တကြ်န္းနီတိ၊ ရာဇနီတိ၊ ဓမၼနီတိ၊ မဟာရဟနီတိေတြ ရွိေသးတယ္။ ဘုရားေဟာမဟုတ္ေပမယ့္ ဘုရားေဟာက်မ္းဂန္ေတြထဲက ကိုးကားခ်က္ေတြ ပါေနတယ္။
အိႏၵိယမွာရွိတဲ့ ဟင္ဒူဘာသာေရးထဲက Nitisastra နီတိဆက္စထရာဆိုတာက သကၠတ (သသၤကရုိက္) ဘာသာနဲ႔ပါ။ အဂၤလိပ္လို Ethics ျဖစ္တယ္။ ျမန္မာလို က်င့္ဝတ္၊ ကိုယ့္က်င့္တရား၊ ကိုယ္က်င့္သိကၡာလို႔ ဘာသာျပန္တယ္။ အဲတာက Bhagavad Gita ဘဂဗဒ္ ဂီတထဲက Virtue နဲ႔လည္းဆင္တယ္လို႔ဆိုပါတယ္။ အမွန္နဲ႔ အမွားကို ေဆြးေႏြးထားပါတယ္။
Virtue ကို သုစရိုက္၊ သူေတာ္ေကာင္းတရားလို႔ ဘာသာျပန္ပါတယ္။ အဲတာကိုပဲ ဝိကီပီးဒီးယားမွာ Dharma ဓမၼလို႔ ဆိုထားပါေသးတယ္။ အဲဒီ ဓမၼက ဗုဒၶဘာသာထဲကဓမၼနဲ႔ မတူပါ။ သူတို႔ဆိုလိုတာက ကမာၻေျမ၊ လူသတၲဝါေတြနဲ႔ သဘာဝတရားေတြမွာ မရွိမျဖစ္တဲ့အရာေတြလို႔ အဓိပၸါယ္ဖြင့္ပါတယ္။
နီတိက်မ္းရင္းကို ဂ်ိမ္းစ္ ဂေရးကေန လန္ဒန္ျမိဳ႕မွာ The Niti Literature of Burma ဆိုျပီးျပန္ဆိုခဲ့ပါတယ္။ ဆရာတက္တိုးကလည္း ဆရာေတာ္ဦးဗုဓ္ရဲ႕မူကေန ယူထားတယ္လို႔ဆိုပါတယ္။
ျမန္မာႏိုင္ငံသားေတြ ေလာကကိုေကာင္းရာေကာင္းေၾကာင္း လမ္းညႊန္တာေတြကို ဖတ္မွတ္ လိုက္နာၾကေစခ်င္တယ္။ ေခတ္အေလွ်ာက္ ျပင္သင့္တာေတြျပင္ရင္လည္း သေဘာတူစရာရွိရင္တူပါမယ္။ ျပင္တာကိုလည္း ျပင္ထားတာလို႔၊ တျခားကေနကိုးကားတာဆိုလည္း ယူထားတာလို႔ ပြင့္လင္းရဲတင္းစြာေျပာသင့္ပါတယ္။ သတ္ပံုကို ကိုယ္လိုသလိုျပင္တာ သေဘာမတူပါ။
ေဒါက္တာတင့္ေဆြ
၂၅-၄-၂ဝ၁၆
၂၅-၄-၂ဝ၁၈
Ashin Nipuna ေလာကနီတိက အိႏၵိယ သကၠတက်မ္းကလို႔ မွတ္ဘူးတယ္။ စတုရဂၤဗလအမတ္ႀကီး ျမန္မာဘာသာ ျပန္တာျဖစ္မယ္။ ပုေနးေရာက္ေတာ့ ပုေနးတကၠသိုလ္ ဆရာတစ္ေယာက္က ေဆြးေႏြးစရာရွိလို႔ဆိုျပီး ေမးဘူးတယ္။ သကၠတက်မ္းက ေလာကနီတိမွာ ဂါထာတစ္ပုဒ္ လိုေနလို႔ဆိုျပီး ။ ျမန္မာဘာသာ ေလာကနီတိမွာလဲ အဲဒီဂါထာ မပါဘူး။ သကၠတႏွင့္တူေနတယ္ ဆရာ။
တင္ပါ့ဘုရား။
ေလာကနီတိဆိုတာ ဗုဒၶဘုရားေဟာ မဟုတ္ပါ။ သကၠရာဇ္ ၇ဝ၄ ခုႏွစ္ သီဟသူမင္းလက္ထက္က အမတ္ပညာရွိ စတုရဂၤဗလကေန ပါဠိလိုစေရးခဲ့တယ္။ အမတ္ၾကီးဟာ သဒၵါက်မ္း၊ ကဗ်ာလကၤာ၊ ဓမၼသတ္က်မ္းနဲ႔ စစ္မႈေရးရာ၊ အရည္အခ်င္းေလးမ်ိဳးနဲ႔ ျပည့္စံုတယ္လို႔သိရပါတယ္။
နီတိဆိုတာ ပါဠိစာလံုးပါ။ ျမန္မာလို လမ္းညႊန္လို႔အဓိပၸါယ္ရတယ္။ ေလာကနီတိဆိုတာ ေလာကအေၾကာင္းနဲ႔ စပ္လ်ဥ္းျပီး ၾကီးပြါးတိုးတက္ေရးလမ္းညႊန္ခ်က္ေတြျဖစ္ပါတယ္။ ေလာကနီတိအျပင္၊ တကြ်န္းနီတိ၊ ရာဇနီတိ၊ ဓမၼနီတိ၊ မဟာရဟနီတိေတြ ရွိေသးတယ္။ ဘုရားေဟာမဟုတ္ေပမယ့္ ဘုရားေဟာက်မ္းဂန္ေတြထဲက ကိုးကားခ်က္ေတြ ပါေနတယ္။
အိႏၵိယမွာရွိတဲ့ ဟင္ဒူဘာသာေရးထဲက Nitisastra နီတိဆက္စထရာဆိုတာက သကၠတ (သသၤကရုိက္) ဘာသာနဲ႔ပါ။ အဂၤလိပ္လို Ethics ျဖစ္တယ္။ ျမန္မာလို က်င့္ဝတ္၊ ကိုယ့္က်င့္တရား၊ ကိုယ္က်င့္သိကၡာလို႔ ဘာသာျပန္တယ္။ အဲတာက Bhagavad Gita ဘဂဗဒ္ ဂီတထဲက Virtue နဲ႔လည္းဆင္တယ္လို႔ဆိုပါတယ္။ အမွန္နဲ႔ အမွားကို ေဆြးေႏြးထားပါတယ္။
Virtue ကို သုစရိုက္၊ သူေတာ္ေကာင္းတရားလို႔ ဘာသာျပန္ပါတယ္။ အဲတာကိုပဲ ဝိကီပီးဒီးယားမွာ Dharma ဓမၼလို႔ ဆိုထားပါေသးတယ္။ အဲဒီ ဓမၼက ဗုဒၶဘာသာထဲကဓမၼနဲ႔ မတူပါ။ သူတို႔ဆိုလိုတာက ကမာၻေျမ၊ လူသတၲဝါေတြနဲ႔ သဘာဝတရားေတြမွာ မရွိမျဖစ္တဲ့အရာေတြလို႔ အဓိပၸါယ္ဖြင့္ပါတယ္။
နီတိက်မ္းရင္းကို ဂ်ိမ္းစ္ ဂေရးကေန လန္ဒန္ျမိဳ႕မွာ The Niti Literature of Burma ဆိုျပီးျပန္ဆိုခဲ့ပါတယ္။ ဆရာတက္တိုးကလည္း ဆရာေတာ္ဦးဗုဓ္ရဲ႕မူကေန ယူထားတယ္လို႔ဆိုပါတယ္။
ျမန္မာႏိုင္ငံသားေတြ ေလာကကိုေကာင္းရာေကာင္းေၾကာင္း လမ္းညႊန္တာေတြကို ဖတ္မွတ္ လိုက္နာၾကေစခ်င္တယ္။ ေခတ္အေလွ်ာက္ ျပင္သင့္တာေတြျပင္ရင္လည္း သေဘာတူစရာရွိရင္တူပါမယ္။ ျပင္တာကိုလည္း ျပင္ထားတာလို႔၊ တျခားကေနကိုးကားတာဆိုလည္း ယူထားတာလို႔ ပြင့္လင္းရဲတင္းစြာေျပာသင့္ပါတယ္။ သတ္ပံုကို ကိုယ္လိုသလိုျပင္တာ သေဘာမတူပါ။
ေဒါက္တာတင့္ေဆြ
၂၅-၄-၂ဝ၁၆
၂၅-၄-၂ဝ၁၈
Comments
Post a Comment