ဘာသာေရးသတ္ပံု

Hay Naah အစၥလာမ္ ပါ ဆရာ

ဟုတ္။ ကိုးကြယ္ရာဘာသာေရးျဖစ္ေတာ့ ဘယ္ဘာသာကိုမဆို အေတာ္သတိထားရတယ္။ ေဆာရီး။ ကန္ေတာ့ပါ။

တျခားဘာသာစကားေတြကေန ဘာသာျပန္တဲ့အခါ အနီးစပ္ဆံုးျပန္ႏိုင္ပါတယ္။ အဂၤလိပ္စာလံုးေတြကို ဘာသာျပန္တာ အရင္ကနဲ႔ ေနာက္ေျပာင္းလာတာေတြရွိတယ္။ ဥပမာ ဣသေရလလို႔ေရးရာကေန အစၥေရး။ ယုဒသန္ နဲ႔ ယုဒႆန္လည္း အဲလိုပဲ။

စြယ္စံုက်မ္းမွာ အခုမသံုးေတာ့တဲ့ အေဟာင္းေတြအမ်ားၾကီးပါတယ္။
ကြန္မ်ဴနစ္ = ကြန္ျမဴနစ္
ဂ်ဴးလယပ္ဆီဇာ = ဂ်ဴလီယက္ဆီဇာ
ဆအူးဒီအာေရဗ် = ေဆာ္ဒီအာေရးဗီးယား
ဆိုက္ဗီးရီးယား = ဆိုက္ေဗးရီးယား
ဗဲလဂ်ီယမ္ = ဗယ္လဂ်ီယန္
ယန္ဆီျမစ္ = ယန္စီျမစ္
ရွီကာဂိုး = ခ်ီကာဂို၊ ရွီကာဂို

ကြ်န္ေတာ့္သေဘာကေတာ့ တျခားဘာသာစကားကေန ျမန္မာလိုျပန္တဲ့အခါ အဆင့္ေတြ၊ အထပ္ေတြ၊ ပါဠိေတြ၊ ဆန္းစခရစ္ေတြ နည္းႏိုင္ေလေလ ရွင္းေလလို႔ယူဆတယ္။ ဘယ္လိုပဲ ျမန္မာလိုေရးေရး မူရင္း အတိအက် မရတာက မ်ားတယ္။ ေစာ္ကားတာ၊ ႏွိမ္တာမျဖစ္ရင္ေတာ့ လက္ခံပါတယ္။ အဂၤလိပ္၊ အင္းဂလိပ္၊ အင္းဂလိတ္လို႔ေရးတာေတာင္မွ မမွန္ပါ။ အင္းဂလိခ်္လို႔ေရးရင္လည္း လြန္လြန္းတယ္။

ေဒါက္တာတင့္ေဆြ
၂၄-၅-၂ဝ၁၇

Comments

Popular posts from this blog

က်န္းမာျခင္းသည္ လာဘ္တပါး

တခုတ္တရ