Myanmar-English ျမန္မာ-အဂၤလိပ္

ကြန္မင့္တခု = ဆရာ Spoken English နွင့္ပတ္သက္ျပီးလည္း တင္ေပးပါလား။ ေလ့လာခ်င္လို႔ပါ။ ေနရတာကေတာမွာ သင္ဖို႔အခြင့္လမ္းက နည္းတယ္ေလ။

ကြန္မင့္တခု = အဂၤလိပ္အသံထြက္ေတြ ေရးတဲ့အခါမွာလည္း၊ ဂိုဏ္း ၂ ဂိုဏ္းကြဲပါေသးတယ္။ ဥပမာ real ကို ရီးရဲ(လ္) နဲ႔ ရီးရဲ(လ) အသတ္ထည့္သူ၊ မထည့္သူ ဆိုျပီးေတာ့။

ကြန္မင့္တခု = ဆရာ အိႏၵိယန္းေတြေတာ့ အဂၤလိပ္စာသိပ္ေကာင္းတယ္ဗ်ာ။ ျဗီတိသွ်ကေပးခ့ဲတဲ့ အေမြထဲမွာသူတို႔ တန္ေအာင္ အသုံးခ်ျပလိုက္ပါၿပီ။

ျဗိတိသွ်-အဂၤလိပ္ျဖစ္ျဖစ္ အေမရိကန္-အဂၤလိပ္ျဖစ္ျဖစ္ အစစ္ကိုသာယူသင့္တယ္။ အိႏၵိယ-အဂၤလိပ္၊ ျမန္မာ-အဂၤလိပ္ ကျပားေတြကို မယူသင့္ပါ။ Myanmar ကို မွန္ေအာင္မထြက္ႏိုင္ၾကပါ။ အိႏၵိယန္းေတြက R သံကို ပီပီသသထြက္တယ္။ ျမန္မားရ္။ ေဒါက္တာဆိုရင္လည္း ေဒါက္တားရ္လို႔ ထြက္တယ္။

ျမန္မာ-အဂၤလိပ္ကေတာ့ ဒီလို ႕႕႕ တခါက ဘုန္းၾကီးေက်ာင္းသားေတြ အဂၤလိပ္စာကို အသံထြက္ျပီးေအာ္ဖတ္ေနၾကတယ္။

Do you eat fowl curry? ျမန္မာအသံထြက္ပါ စေရးေပးထားတယ္။ ဒူးယူ - အိ(တ) - ေဖါင္း(လ) - ကာရီ။
အဲတာကို ဘုန္းၾကီးကၾကားတယ္။ ၾကာေတာ့ ဆရာေတာ္ကမေနႏိုင္လို႔ ေပးစမ္း မင္းတို႔စာအုပ္ဆိုျပီး ဖတ္ၾကည့္တယ္။ အသံထြက္မွန္နဲ႔ ဖတ္ျပလိုက္တယ္။ တရားေဟာသလို အသံ အနိမ့္အျမင့္နဲ႔။

ဒူးယူ၊ အိတ ႕႕႕ ေဖါင္းလ ကာရီ ႕႕႕။

ေဒါက္တာတင့္ေဆြ

Comments

Popular posts from this blog

က်န္းမာျခင္းသည္ လာဘ္တပါး

တခုတ္တရ