Sweet Words ဗမာလို ဘိုလို ႏႈတ္ခ်ဳိခ်ိဳ
ျမန္မာစကားနဲ႔ အဂၤလိပ္စကား ထပ္တူျပဳလို႔ မသင့္တာေတြရွိတယ္။ ကြ်န္ေတာ္က မဂၤလာပါလို႔ မေျပာဖူးပါ။ မေရးဖူးပါ။ ေကာင္းေသာမနက္ခင္းပါလို႔လည္း မသံုးပါ။ ေဆာရီးလို႔ေတာ့ ေျပာလည္းသလို ေရးလည္းေရးေနတယ္။ သင့္ခယူလို႔ အဂၤလိပ္လိုေျပာေပမယ့္ ဗမာလိုမေရးပါ။
အိပ္မက္ခ်ိဳခ်ိဳလို႔ေတာ့ တခါမွ ဘာသာမျပန္ဖူးပါ။ ဆြိဒရင္းမ္လို႔ အဂၤလိပ္စာလံုးနဲ႔ေရးပါတယ္။ ရင္းႏွီးတဲ့သူကေန အဲလိုေရးလာရင္ မနက္ေရာက္ေတာ့ ဆီးခ်ိဳစစ္ပါလို႔ျပန္ေရးတယ္။ Smile!
အေၾကာင္းသိျပီးသားသူေတြကိုေတာ့ တဆင့္တက္ျပီး၊ အင္စူလင္ဒရင္းမ္လို႔ ေရးလိုက္တယ္။ အင္စူလင္ဆိုတာ ဆီးခ်ိဳအတြက္ ထိုးေဆး။
ျမန္မာႏိုင္ငံသားေတြ ဘယ္မွာေနေန ႏႈတ္ခ်ိဳၾကပါေစ၊ ဆီးခ်ိဳေဘးကေဝးၾကပါေစ။ ျမန္မာစာတတ္ၾကပါေစ။ အဂၤလိပ္စာတတ္ၾကပါေစ။
ေဒါက္တာတင့္ေဆြ
၂၆-၈-၂ဝ၁၅
၂၆-၈-၂ဝ၁၇
အိပ္မက္ခ်ိဳခ်ိဳလို႔ေတာ့ တခါမွ ဘာသာမျပန္ဖူးပါ။ ဆြိဒရင္းမ္လို႔ အဂၤလိပ္စာလံုးနဲ႔ေရးပါတယ္။ ရင္းႏွီးတဲ့သူကေန အဲလိုေရးလာရင္ မနက္ေရာက္ေတာ့ ဆီးခ်ိဳစစ္ပါလို႔ျပန္ေရးတယ္။ Smile!
အေၾကာင္းသိျပီးသားသူေတြကိုေတာ့ တဆင့္တက္ျပီး၊ အင္စူလင္ဒရင္းမ္လို႔ ေရးလိုက္တယ္။ အင္စူလင္ဆိုတာ ဆီးခ်ိဳအတြက္ ထိုးေဆး။
ျမန္မာႏိုင္ငံသားေတြ ဘယ္မွာေနေန ႏႈတ္ခ်ိဳၾကပါေစ၊ ဆီးခ်ိဳေဘးကေဝးၾကပါေစ။ ျမန္မာစာတတ္ၾကပါေစ။ အဂၤလိပ္စာတတ္ၾကပါေစ။
ေဒါက္တာတင့္ေဆြ
၂၆-၈-၂ဝ၁၅
၂၆-၈-၂ဝ၁၇
Comments
Post a Comment