Language is the Key ဘာသာစကားနဲ႔ စာအေရးအသား

၁။ Slang ဘန္းစကားေအာက္က ကြန္မင့္မ်ား
• Kyinkyin Soe ေက်းဇူးပါရွင့္။ အရမ္းဆိုတဲ့ ႀကိယာဝိေသသနကလည္း မေကာင္းတဲ့အဓိပၸါယ္မွာပဲ သံုးတာလို႔ သိထားပါတယ္။ ဥပမာ အရမ္းညံ့တယ္။ အရမ္းဆိုးတာပဲ။ အရမ္းကာေရာပဲ။ အခုေခတ္မွာေတာ့ အရမ္းေကာင္း၊ အရမ္းႀကိဳက္၊ အရမ္းေတာ္နဲ႔ တစ္ျပည္လံုးရမ္းေနပါေတာ့တယ္။ ေနာက္တစ္ခုက (လံုးဝ) ဆိုတာကလည္း အျငင္းဝါက်မွာသာသံုးသည္ဟု မွတ္ယူထားပါသည္။ ဥပမာ မိမိတို႔ႏွင့္လံုးဝမပတ္သက္ေၾကာင္း၊ မိမိတို႔လည္း လံုးဝမျမင္ဖူး၊ ယခုအခါတြင္ လံုးဝကို အားလံုး၊ အလြန္ဆိုေသာသေဘာႏွင့္ သံုးေနၾကပါသည္။ လံုးဝႀကိဳက္တယ္၊ လံုးဝတာဝန္ယူတယ္ဟု သံုးႏႈန္းေနၾကပါသည္။

• Kyinkyin Soe ဆရာက ဗန္းစကားမ်ားကိုေဆြးေႏြးပါသည္။ ကြ်န္မကေတာ့ျမန္မာစကားလံုး အဓိပၸါယ္ ရင္းျမစ္မ်ား တိမ္ေကာ ေပ်ာက္ကြယ္လာျခင္းကိုဝမ္းနည္းေနေၾကာင္းေျပာခ်င္ေနမိပါေတာ့သည္။ မိုက္တယ္ဆိုေသာ စကားလံုးကို သံုးလာၾကေသာအခါ မေကာင္းသည့္အဓိပၸါယ္ျဖစ္ေၾကာင္း သတင္းစာမဂၢဇင္းမ်ားတြင္ ေရးသားသတိေပးၾကေသာ္လည္း၊ ယခုအခ်ိန္တြင္ အမ်ားညီ၍ (ဤ) (ကြ်ဲ) ျဖစ္ေနေခ်ေပၿပီ။ တႏိုင္ငံလံုး တမိုက္တည္း မိုက္ေနၾကေတာ့ေလသတည္း။

• Kyinkyin Soe ၾကားလိုက္တိုင္း စိတ္ထဲကသိကေအာက္ျဖစ္ျဖစ္သြားေသာ စကားလံုးမွာ (ေဆာ့) ျဖစ္သည္။ (ေဆာ့) လည္း (မိုက္) လိုပင္။ မႏွစ္ၿမိ့ဳသည့္အဓိပၸါယ္အေနႏွင့္သာသံုးပါသည္။ သိပ္ေဆာ့တဲ့ကေလးေတြ တခိ်န္လံုး ေဆာ့ေနေတာ့တာပဲ၊ ေမ်ာက္ရံႈးေအာင္ေဆာ့တယ္စသည္ျဖင့္ ဆိုေျပာကာ ျမည္တြန္ေတာက္တီးၾကပါသည္။ ကြ်န္မတို႔ကေလးမ်ားကေတာ့ ကစားၾကစို႔ စိန္ေျပးတမ္းကစားမယ္ေဟ့။ ကစားေက်ာင္းဆင္းရင္ စသည္ျဖင့္သာ ေျပာၾကပါသည္။ ယခုေတာ့ ကေလးအားလံုးက ေဆာ့မယ္၊ ဂိမ္းေဆာ့ေနတယ္စသည္ျဖင့္သာေျပာၾကၿပီး ကစားကုိလံုးဝ မသံုးတတ္ၾကသေလာက္ပါ။ ကြ်န္မ နားလည္သည္မွာ ေဆာ့သည္ အၿငိမ္မေနျခင္းသာျဖစ္သည္။ လက္အၿငိမ္မေန ေျခအျငိမ္မေန လက္ေဆာ့ေျခေဆာ့နဲ႔ုဟူ၍ သံုးခဲ့ၾကသလို မသိမသာအလစ္သုတ္ခိုးတတ္ျခင္းကိုလည္း လက္ေဆာ့တတ္တယ္ဟု သံုးခဲ့ၾကပါသည္။ ခုေတာ့ တတိုင္းတျပည္္လံုး တေဆာ့တည္း ေဆာ့ေနၾကပါေတာ့သည္။

၂။ Spelling errors လူေတြသတ္ပံုေအာက္က ကြန္မင့္မ်ား
• Waihan Htun မႏၲေလးကို မန္းေလးလို႔ ေရးၾကတာက စာလံုးဆင့္ရွာမရတာေၾကာင့္ မဟုတ္ပါဘူးဆရာ။ တခ်ိဳ႕လည္း အဲဒါေၾကာင့္ ျဖစ္ခ်င္ျဖစ္နိုင္ပါတယ္ ။ ဒါေပမယ့္ မႏၲေလးသားေတြက မန္းေလးလို႔ပဲ အသံထြက္ေလ့ရွိပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ မႏၲေလးသား ျဖစ္ေၾကာင္း ဂုဏ္ယူတဲ့ အေနနဲ႔ မႏၲေလးသံ ပါေအာင္ ေရးတဲ့သေဘာနဲ႔လည္း ေရးၾကပါတယ္။

• Aung Tin ဆရာေရ ဒီေန႔ဂ်ာနယ္ေတြမွာ စာလံုးေပါင္းသတ္ပံုအမွားေတြ ေရးထံုးအမွားေတြက မိုးမႊန္ေနတာပါ။ အခ်ိဳ႕ေဆာင္းပါးေတြမွာဆိုရင္ အေႀကာင္းအရာကပါ မွားေနတတ္ပါေသးတယ္။ ဥပမာ ကုလားၿပည္ကို ထြက္ေျပးတဲ့မင္းကို ကုလားက်မင္းလို႔တြင္ခဲ့ျပီး တရုတ္ျပည္ကိုထြက္ေျပးတဲ့မင္းကို တရုတ္ေျပးမင္းလို႔ တြင္ခဲ့ပါတယ္လို႔ ေဆာင္းပါးထဲမွာ ဖတ္လိုက္ရတာ ဆရာရယ္။ ပါးစပ္အေဟာင္းသားနဲ႔ ဘာေျပာရမွန္းကို မသိေတာ့ပါဘူးဆရာ။ (မွတ္ခ်က္ သမိုင္းထဲက ျမန္မာဘုရင္ေတြထဲမွာ ကုလားျပည္ကိုေရာ တရုပ္ျပည္ကိုပါ ထြက္ေျပးခဲ့တာ မရွိပါ။)

၃။ Mistakes and Blunders အမွားေတြျပင္ၾကေအာင္ေအာက္က ကြန္မင့္မ်ား
• Ezwin Chang မွားေနတာကို သည္အတိုင္းၾကည့္မေနခ်င္တဲ့ ႏိုင္ငံေရးဗီဇကမေနႏိုင္ပါဗ်ာ။ ဆရာ အဲဒီစာကို တမ်ိဳး ျပင္ေရးရင္ အမွန္တရားရဲ့ တမန္ေတာ္တေယာက္လို႔ေရးရင္ ရမလား။ တရုပ္သိုင္းစကားကို ဆီေလ်ွာ္ေအာင္ ျပန္ေပးလိုက္ပါသည္။

• Tin Lay ဆရာမႀကီးေဒၚခင္မ်ိဳးခ်စ္ေျပာသလို ဒီကေန႔လူငယ္ေတြ ျမန္မာစာ ျမန္မာစကားကို ဆရာယုဒသန္ထံက ျပန္ၿပီးသင္ယူသင့္တယ္။ တကယ္ေတာ့ ျမန္မာစာနဲ႔ ျမန္မာစကား ေရစုန္ေမ်ာခဲ့တာ ၾကာပါၿပီဗ်။

Tint Swe ၂ဝဝဝ ဧျပီလထဲက ေဂ်ာ္ဒန္ႏိုင္ငံ အာမန္ျမိဳ႕ေတာ္မွာက်င္းပတဲ့ IUP အျပည္ျပည္ဆိုင္ရာ လႊတ္ေတာ္မ်ားသမဂၢ အစည္းအေဝးကိုသြားျပီး၊ အက်ဥ္းက်ေနရတဲ့ ျမန္မာလႊတ္ေတာ္ကိုယ္စားလွယ္မ်ားအေရး တင္ျပခဲ့ရတယ္။ ေဂ်ာ္ဒန္ဘုရင္ မိန္႔ခြန္းေျပာတာလဲ တက္ျပီးနားေထာင္ခဲ့ရတယ္။ ကြ်န္ေတာ္နဲ႔အတူ အေမရိကန္ ကြန္ဂရက္မင္းေဟာင္း (တြမ္ အင္ဒရူးစ္) လဲပါတယ္။ သူကေျပာတယ္၊ ေဂ်ာ္ဒန္ဘုရင့္ အဂၤလိပ္စာက သူ႔ထက္သာတယ္တဲ့။ ဗမာစကားကို ဗမာေတြမတတ္ေတာ့တဲ့ ေခတ္ကိုေတာ့ မေရာက္ေကာင္းပါရဲ႕။

ေဒါက္တာတင့္ေဆြ
၂၉-၆-၂ဝ၁၄

Comments

Popular posts from this blog

က်န္းမာျခင္းသည္ လာဘ္တပါး

တခုတ္တရ