သင့္ကိုအလိုရွိသည္

ဆုေတာင္းစာေတြမွာ မင္း ငါ နဲ႔ေရးၾကတာ အေတာ္ကို မယဥ္ေက်းပါ။ လူမေရြးေလွ်ာက္ပို႔ၾကတယ္။ ကြ်န္ေတာ့္ကို မင္းနဲ႔ ငါနဲ႔ ေျပာၾကတဲ့ မိဘ၊ ေဆြမ်ိဳး၊ ဆရာဆရာမေတြ သက္ရွိထင္ရွား နည္းနည္းသာ က်န္ေတာ့တယ္။ သူတို႔က စကားေျပာဆိုတာ ယဥ္ေက်းသိမ္ေမြ႔ၾကပါတယ္။ နာမ္စားနည္းတဲ့ အဂၤလိပ္စာမွာသာ ယူ (မင္း/သင္) လို႔သံုးတယ္။

ခပ္ျပတ္ျပတ္ အမိန္႔ေပးေလ့ရွိတဲ့ တပ္မေတာ္ စစ္သားစုေဆာင္းေရးေၾကာ္ျငာစာမွာ သင့္ကိုအလိုရွိသည္လို႔သာ ေရးတယ္။ မင့္ကိုလို႔ မေရးပါ။ မီးေဘးကာကြယ္ေရးစာမွာ သင့္ေၾကာင့္ မီးမေလာင္ပါေစႏွင့္လို႔သာေရးတယ္။ မင့္ေၾကာင့္လို႔ မေရးပါ။

ေဟာေျပာၾကရာမွာ ၾကြေရာက္လာၾကတဲ့ လူၾကီးမင္းမ်ား ခင္ဗ်ား/ရွင့္။ ေရႊပြဲလာ ပရိတ္သတ္ၾကီး ခင္ဗ်ား/ရွင့္။ လႊတ္ေတာ္ ကိုယ္စားလွယ္ၾကီးမ်ား ခင္ဗ်ား/ရွင့္။ ေသာတရွင္မ်ားခင္ဗ်ား/ရွင့္။ ျပည္သူလူထုအေပါင္းတို႔။

၁၄၅၃ ခုႏွစ္မွာဖြါးတဲ့ ရွင္မဟာသီလဝံသရဲ႕ ပါရာယနဝတၱဳထဲမွာ ဒကာ ေတာင္းသည့္ဆု ျပည့္ေစသတည္းလို႔ ေရးပါတယ္။

၁၈၆၆ ခုႏွစ္မွာေမြးတဲ့ ဂ်ိမ္းလွေက်ာ္ေရးတဲ့ ေမာင္ရင္ေမာင္ မမယ္မဝတၱဳထဲမွာ ငါ့သားေမာင္ရင္ေမာင္ရယ္ ငါကား ေသရေတာ့မည္ မုခ်ျဖစ္သည္ဆိုလွ်င္ ကိုရင္ေမာင္လည္း မ်က္ရည္ေပါက္ေပါက္က်၏လို႔ ေရးတယ္။

၁၈၉၉ ခုႏွစ္မွာေမြးတဲ့ သိပၸံေမာင္ဝေရးတဲ့ ဘတ္ဂ်က္ ေခတ္စမ္းစာထဲမွာ ေအာင္မယ္ ကိုယ္တို႔ ေယာက္်ားေတြပဲ စာရင္းေတြ အင္းေတြကို အေရးတၾကီး လုပ္လုပ္ျပီးေတာ့လို႔ ေရးပါတယ္။

တကၠသိုလ္ ဘုန္းႏိုင္က ညီမေလးရယ္ စိုးရိမ္မိတယ္လို႔ ေရးတယ္။

ကြ်န္ေတာ္တို႔လူမ်ိဳးေတြဟာ ေရွးကတည္းက အေရးအသား အေျပာအဆို အင္မတန္ယဥ္ေက်းသိမ္ေမြ႔ခဲ့ပါတယ္။ ျပန္လည္ ယဥ္ေက်းလာဖို႔ရာ လူၾကီးမင္းတို႔ကို အလိုရွိေၾကာင္းပါ။

ေဒါက္တာတင့္ေဆြ
၁၅-၄-၂၀၂၀

Comments

Popular posts from this blog

Medical vocabulary ေဆးစာ ေဝါဟာရမ်ား (ျမန္မာ - အဂၤလိပ္)

Menoral ေဟာ္မုန္းေဆးတမ်ိဳး