Craziness of English အဂၤလိပ္လည္း မနိပ္ပါ
ကြ်န္ေတာ့္ပို႔စ္တခု = တံုး နဲ႔ တုန္း
ကြန္မင့္တခု = Thu Thu - English က yes (or) no ဘဲ။ ဒါမ်ိဳးပိုသေဘာက်။
Dr. Tint Swe အဂၤလိပ္စာမွာ (ခေရးဇီး) ျဖစ္တာေတြလည္း မနည္းပါ။
• We’ll begin with a box, and the plural is boxes,
• But the plural of ox becomes oxen, not oxes.
• One fowl is a goose, but two are called geese,
• Yet the plural of moose should never be meese.
• You may find a lone mouse or a nest full of mice,
• Yet the plural of house is houses, not hice.
• If the plural of man is always called men,
• Why shouldn’t the plural of pan be called pen?
• If I speak of my foot and show you my feet,
• And I give you a boot, would a pair be called beet?
• If one is a tooth and a whole set are teeth,
• Why shouldn’t the plural of booth be called beeth?
• Then one may be that, and there would be those,
• Yet hat in the plural would never be hose,
• And the plural of cat is cats, not cose.
• We speak of a brother and also of brethren,
• But though we say mother, we never say methren.
• Then the masculine pronouns are he, his and him,
• But imagine the feminine: she, shis and shim!
• So our English, I think you will agree,
• Is the trickiest language you ever did see.
ကြ်န္ေတာ္တို႔ႏိုင္ငံမွာ ျဗိတိသွ်အဂၤလိပ္နဲ႔ နီးစပ္တယ္။ Meaning ကို အေမရိကန္ေတြက Definition တဲ့။ ကြ်န္ေတာ္တို႔ ေက်ာင္းသားေတြ အဲတာဆို ဓါတုေဗဒလိုလို ရူပေဗဒလိုလိုထင္ၾကတယ္။ Full-stop ကို အေမရိကန္ေတြက Period တဲ့။ ကြ်န္ေတာ္တို႔ေက်ာင္းသူေတြက လစဥ္ရာသီလို႔မွတ္ၾကတယ္။ (ကန္ေတာ့ပါ)
ေဒါက္တာတင့္ေဆြ
၆-၈-၂ဝ၁၆
ကြန္မင့္တခု = Thu Thu - English က yes (or) no ဘဲ။ ဒါမ်ိဳးပိုသေဘာက်။
Dr. Tint Swe အဂၤလိပ္စာမွာ (ခေရးဇီး) ျဖစ္တာေတြလည္း မနည္းပါ။
• We’ll begin with a box, and the plural is boxes,
• But the plural of ox becomes oxen, not oxes.
• One fowl is a goose, but two are called geese,
• Yet the plural of moose should never be meese.
• You may find a lone mouse or a nest full of mice,
• Yet the plural of house is houses, not hice.
• If the plural of man is always called men,
• Why shouldn’t the plural of pan be called pen?
• If I speak of my foot and show you my feet,
• And I give you a boot, would a pair be called beet?
• If one is a tooth and a whole set are teeth,
• Why shouldn’t the plural of booth be called beeth?
• Then one may be that, and there would be those,
• Yet hat in the plural would never be hose,
• And the plural of cat is cats, not cose.
• We speak of a brother and also of brethren,
• But though we say mother, we never say methren.
• Then the masculine pronouns are he, his and him,
• But imagine the feminine: she, shis and shim!
• So our English, I think you will agree,
• Is the trickiest language you ever did see.
ကြ်န္ေတာ္တို႔ႏိုင္ငံမွာ ျဗိတိသွ်အဂၤလိပ္နဲ႔ နီးစပ္တယ္။ Meaning ကို အေမရိကန္ေတြက Definition တဲ့။ ကြ်န္ေတာ္တို႔ ေက်ာင္းသားေတြ အဲတာဆို ဓါတုေဗဒလိုလို ရူပေဗဒလိုလိုထင္ၾကတယ္။ Full-stop ကို အေမရိကန္ေတြက Period တဲ့။ ကြ်န္ေတာ္တို႔ေက်ာင္းသူေတြက လစဥ္ရာသီလို႔မွတ္ၾကတယ္။ (ကန္ေတာ့ပါ)
ေဒါက္တာတင့္ေဆြ
၆-၈-၂ဝ၁၆

Comments
Post a Comment