She သွ်ီ သို႔မဟုတ္ သူမ
၁။ ဆရာ ျမန္မာစာမွာ သူမ ဆိုၿပီးအဓိပၸာယ္သတ္မွတ္ခ်က္ရွိပါသလား ေက်းဇူးျပဳၿပီးရွင္းျပေပးပါဆရာ။
၂။ ဆရာ She သူမ ဆိုတာေရာဆရာ။ ဆရာ့အျမင္ေလး ေျပာျပပါလား။
ကြ်န္ေတာ္တို႔ အဂၤလိပ္စာ စသင္ကတည္းက ရွီ သူမလို႔သင္ပါတယ္။ ဖတ္ရတဲ့စာအုပ္ေတြမွာလည္း သူမလို႔ေရးၾကတယ္။ ေနာက္မွသာ သူမလို႔ သင့္ မသင့္ ေျပာဆိုေရးသားလာၾကပါတယ္။ ယုဒသန္အဘိဓာန္မွာ နာမ္စား သူ (ဣတၱိလိင္) လို႔ ျပန္ပါတယ္။
သူ
သူက်က္ = ေပါင္းသင္းဆက္ဆံဘူးေသာသူ
သူခက္ = ခက္ခဲေသာအရာကို ေအာင္ျမင္ႏိုင္ေသာ စစ္သည္
သူစိမ္း = မေပါင္းဘူးေသာသူ
သူႏုပ္ = ယုတ္ညံသူ
သူေႏွာင္သူထား = အက်ဥ္းသမား
သူပုန္ = တိုင္းျပည္ (အစိုးရ) ကို ပုန္ကန္ေသာင္းက်န္းသူ
သူဖုန္းစား = သူေတာင္းစား
သူရကန္ = ရဲရင့္ျခင္းကိုျပဳတတ္ေသာေန-မီးမွန္
သူရဲခို = ျမိဳ႕ရိုး၌ဂူငယ္ကဲ့သို႔ျပဳလုပ္ထားေသာအရာ
သူရဲ = ရဲရင့္ေသာစစ္သား
သူရင္းငွား = အခစားလုပ္ေသာသူ
သူခိုး
သူယုတ္မာ
သူရဲေဘာနည္းသူ
သူလွ်ိဳ
သူဝွက္
ျမန္မာစာမွာ သူမ လို႔ မရွိခဲ့ပါ။ She ကို ဘာသာျပန္ရာကေန သူမလို႔သံုးလာတာျဖစ္ပါတယ္။ အဲလိုဘာသာျပန္တာကို အျပစ္မျမင္ပါ။ ျမန္မာစာရဲ႕ အားနည္းခ်က္လို႔ေျပာရင္ စိတ္မဆိုးသင့္ပါ။ တခ်ိဳ႕ေနရာေတြမွာ ျမန္မာစာက အင္မတန္ၾကြယ္ဝပါတယ္။
အမ်ိဳးသမီးတဦးကို နာမ္စားသံုးတဲ့အခါ သင့္ျမတ္ေအာင္ ေရြးရပါမယ္။ သူမလို႔ဆက္သံုးေနတာေတြကိုလည္း မွားတယ္လို႔ ဇြတ္မေျပာလိုပါ။ ကန္႔ကြက္စရာမရွိပါ။ ကြ်န္ေတာ္နဲ႔ ကြ်န္ေတာ္မလို႔ရွိပါတယ္။ ကြ်န္မ နဲ႔ က်မတို႔ကိုလည္း သံုးေနၾကတာ အျပစ္မဆိုပါ။
She စာအုပ္ကို Henry Rider Haggard ဟင္နရီ ရိုက္ဒါ ဟက္ဂတ္ကေရးပါတယ္။ ဆာဘြဲ႔ရ နာမည္ၾကီး စာေရးဆရာပါ။ ၁၈၈၆ (သီေပါမင္း ပါေတာ္မူျပီး ေနာက္ႏွစ္) မွာ ဂရပ္ဖစ္မဂၢဇင္းထဲ အခန္းဆက္ေရးခဲ့တဲ့ဝတၳဳပါ။ ဘာသာေပါင္း ၄၄ ခု ျပန္ထားတယ္။ ၁၉၆၅ အထိ ေစာင္ေရ ၈၃ သန္းေရာင္းရတယ္။ ဒီစာအုပ္နဲ႔ ေဆာ္လမြန္ဘုရင့္ဘ႑ာတိုက္မ်ား စာအုပ္ေတြက သူရဲ႕အေကာင္းဆံုးလက္ရာေတြလို႔ သတ္မွတ္ၾကတယ္။ ဟိုးေရ႕စ္ဟိုလီနဲ႔ သူ႔အေဖၚ Leo Vincey လီယို ဗင္စီတို႔ဟာ အာဖရိကတိုက္ေတာနက္ထဲက အသိရ နက္နဲ ခက္ခဲလွတဲ့ လူျဖဴဘုရင္မ Ayesha ေအသွ်ားနဲ႔ေတြရတယ္။ အဲဒီဘုရင္မဟာ သူနဲ႔ေတြ႔သမွ် နာခံၾကရတဲ့အစြမ္းတန္ခိုး ရွိပါသတဲ့။
ကြ်န္ေတာ္တို႔က သူ႔စာအုပ္ဘာသာျပန္ေတြနဲ႔ ၾကီးျပင္းလာခဲ့ပါတယ္။ ျမန္မာစာကို သတ္ပံုမွန္နဲ႔သာေရးတဲ့ေခတ္ကပါ။
ေဒါက္တာတင့္ေဆြ
၂၁-၁-၂ဝ၁၇
၂ဝ-၁-၂ဝ၁၉
၂။ ဆရာ She သူမ ဆိုတာေရာဆရာ။ ဆရာ့အျမင္ေလး ေျပာျပပါလား။
ကြ်န္ေတာ္တို႔ အဂၤလိပ္စာ စသင္ကတည္းက ရွီ သူမလို႔သင္ပါတယ္။ ဖတ္ရတဲ့စာအုပ္ေတြမွာလည္း သူမလို႔ေရးၾကတယ္။ ေနာက္မွသာ သူမလို႔ သင့္ မသင့္ ေျပာဆိုေရးသားလာၾကပါတယ္။ ယုဒသန္အဘိဓာန္မွာ နာမ္စား သူ (ဣတၱိလိင္) လို႔ ျပန္ပါတယ္။
သူ
သူက်က္ = ေပါင္းသင္းဆက္ဆံဘူးေသာသူ
သူခက္ = ခက္ခဲေသာအရာကို ေအာင္ျမင္ႏိုင္ေသာ စစ္သည္
သူစိမ္း = မေပါင္းဘူးေသာသူ
သူႏုပ္ = ယုတ္ညံသူ
သူေႏွာင္သူထား = အက်ဥ္းသမား
သူပုန္ = တိုင္းျပည္ (အစိုးရ) ကို ပုန္ကန္ေသာင္းက်န္းသူ
သူဖုန္းစား = သူေတာင္းစား
သူရကန္ = ရဲရင့္ျခင္းကိုျပဳတတ္ေသာေန-မီးမွန္
သူရဲခို = ျမိဳ႕ရိုး၌ဂူငယ္ကဲ့သို႔ျပဳလုပ္ထားေသာအရာ
သူရဲ = ရဲရင့္ေသာစစ္သား
သူရင္းငွား = အခစားလုပ္ေသာသူ
သူခိုး
သူယုတ္မာ
သူရဲေဘာနည္းသူ
သူလွ်ိဳ
သူဝွက္
ျမန္မာစာမွာ သူမ လို႔ မရွိခဲ့ပါ။ She ကို ဘာသာျပန္ရာကေန သူမလို႔သံုးလာတာျဖစ္ပါတယ္။ အဲလိုဘာသာျပန္တာကို အျပစ္မျမင္ပါ။ ျမန္မာစာရဲ႕ အားနည္းခ်က္လို႔ေျပာရင္ စိတ္မဆိုးသင့္ပါ။ တခ်ိဳ႕ေနရာေတြမွာ ျမန္မာစာက အင္မတန္ၾကြယ္ဝပါတယ္။
အမ်ိဳးသမီးတဦးကို နာမ္စားသံုးတဲ့အခါ သင့္ျမတ္ေအာင္ ေရြးရပါမယ္။ သူမလို႔ဆက္သံုးေနတာေတြကိုလည္း မွားတယ္လို႔ ဇြတ္မေျပာလိုပါ။ ကန္႔ကြက္စရာမရွိပါ။ ကြ်န္ေတာ္နဲ႔ ကြ်န္ေတာ္မလို႔ရွိပါတယ္။ ကြ်န္မ နဲ႔ က်မတို႔ကိုလည္း သံုးေနၾကတာ အျပစ္မဆိုပါ။
She စာအုပ္ကို Henry Rider Haggard ဟင္နရီ ရိုက္ဒါ ဟက္ဂတ္ကေရးပါတယ္။ ဆာဘြဲ႔ရ နာမည္ၾကီး စာေရးဆရာပါ။ ၁၈၈၆ (သီေပါမင္း ပါေတာ္မူျပီး ေနာက္ႏွစ္) မွာ ဂရပ္ဖစ္မဂၢဇင္းထဲ အခန္းဆက္ေရးခဲ့တဲ့ဝတၳဳပါ။ ဘာသာေပါင္း ၄၄ ခု ျပန္ထားတယ္။ ၁၉၆၅ အထိ ေစာင္ေရ ၈၃ သန္းေရာင္းရတယ္။ ဒီစာအုပ္နဲ႔ ေဆာ္လမြန္ဘုရင့္ဘ႑ာတိုက္မ်ား စာအုပ္ေတြက သူရဲ႕အေကာင္းဆံုးလက္ရာေတြလို႔ သတ္မွတ္ၾကတယ္။ ဟိုးေရ႕စ္ဟိုလီနဲ႔ သူ႔အေဖၚ Leo Vincey လီယို ဗင္စီတို႔ဟာ အာဖရိကတိုက္ေတာနက္ထဲက အသိရ နက္နဲ ခက္ခဲလွတဲ့ လူျဖဴဘုရင္မ Ayesha ေအသွ်ားနဲ႔ေတြရတယ္။ အဲဒီဘုရင္မဟာ သူနဲ႔ေတြ႔သမွ် နာခံၾကရတဲ့အစြမ္းတန္ခိုး ရွိပါသတဲ့။
ကြ်န္ေတာ္တို႔က သူ႔စာအုပ္ဘာသာျပန္ေတြနဲ႔ ၾကီးျပင္းလာခဲ့ပါတယ္။ ျမန္မာစာကို သတ္ပံုမွန္နဲ႔သာေရးတဲ့ေခတ္ကပါ။
ေဒါက္တာတင့္ေဆြ
၂၁-၁-၂ဝ၁၇
၂ဝ-၁-၂ဝ၁၉

Comments
Post a Comment