Open Minded ကို ျမန္မာလို ဘယ္လိုျပန္ရမလဲ ဆရာရွင့္

Open-minded ကို အဂၤလိပ္လို ဖြင့္ဆိုခ်က္က
(၁) အိုင္ဒီယာ ေခၚ အယူအဆ အေတြးအျမင္ အသစ္ေတြကို လက္ခံယူႏိုင္ေသာစိတ္ နဲ႔
(၂) ၾကိဳတင္ တင္ကူးမထားေသာ၊ ဘက္လိုက္မႈမထားေသာစိတ္။
(၃) အျခားသူမ်ား၏ အၾကံဉာဏ္၊ အၾကံျပဳခ်က္၊ သေဘာထားကို နားေထာင္လိုစိတ္။

အလြယ္ဘာသာျပန္ရင္ ဖြင့္ထားေသာစိတ္။ အသစ္ကိုၾကိဳဆိုလိုေသာစိတ္။

Narrow-minded က်ဥ္းေျမာင္ျခင္းလည္းရွိတယ္။

ကြန္မင့္တခုက ေဒါင္းကို ႏိုင္ငံေတာ္သေကၤအေနျဖင့္ ျပန္လည္အသံုးျပဳေစလိုပါသည္ တဲ့။ က်ဥ္းေျမာင္ျခင္းမွာ ကိုယ္တိုင္က အျမင္မက်ယ္တာနဲ႔ သူတို႔အထက္ကေန က်ဥ္းေအာင္ေစခိုင္းခံရတာလို႔ မတူၾကပါ။

Open-minded ဆိုတာ Liberal လစ္ဘရယ္နဲ႔လည္း မတူပါ။ ဘာလာလာ လာခဲ့ ရတယ္လို႔ ဆိုလိုတာ မဟုတ္ပါ။ စည္းထားရတယ္။

၁၉၉ဝ ေရြးေကာက္ပြဲအတြက္ ႏိုင္ငံေရးပါတီမ်ားမွတ္ပံုတင္ျခင္းဥပေဒထုတ္ေတာ့ အင္နယ္ဒီသေကၤတမွာ ေဒါင္းပံုပါလို႔ မည္သည့္ႏိုင္ငံေရးပါတီမဆို တိရစာၧန္ပံုအသံုးမျပဳရလို႔ပါတယ္။ အခုေတာ့ ဘယ္ပါတီသေကၤတမွာ တိရစာၧန္ပံုပါသလဲ။

ေဒါက္တာတင့္ေဆြ
၁၉-၆-၂၀၁၇
၁၉-၆-၂၀၂၀

Comments

Popular posts from this blog

Medical vocabulary ေဆးစာ ေဝါဟာရမ်ား (ျမန္မာ - အဂၤလိပ္)

Burmese Proverbs စကာပံုမ်ား (က)

Menoral ေဟာ္မုန္းေဆးတမ်ိဳး