Myanmarese အေျဖ ႏြားေက်ာင္းသား

စႏိုးထဲမွာ ဝတ္စံုျပည့္နဲ႔ ေက်ာင္းသြားရမယ္ပို႔စ္ ေအာက္မွာ ေမးတယ္။ School or Monastery စာသင္ေက်ာင္းလား ဘုန္းၾကီးေက်ာင္းလား တဲ့။
ေမးလည္း ေမးစရာ။ ကြ်န္ေတာ္က စာေရးတာ တခါတခါ တိက်တာမဟုတ္။ ေဆာရီး။ စာသင္ေက်ာင္းသြားတာ။ ဘားမီးစ္ ထရန္စေလတာ။ ျမန္မာရီးစ္ မဟုတ္၊ ျမန္မာ မဟုတ္လို႔ ေျဖလိုက္တယ္။ ျမန္မာစာဘာသာျပန္တဲ့။

ျမန္မာဆိုတဲ့စာလုံးကို လူမ်ိဳး၊ စကားနဲ႔ တိုင္းျပည္ အားလံုးကို တလံုးတည္း ျမန္မာလိုေရာ အဂၤလိပ္လိုပါ ေရာခ်ထားတယ္။ အစိုးရထုတ္ အဘိဓာန္မွာ။

တိုင္းျပည္စာလံုးကေန လူမ်ိဳးစာလံုးေျပာင္းတဲ့အခါ အဂၤလိပ္စာေရးထံုးရွိတယ္။ အဆံုးမွာ အာရ္ နဲ႔ ဆံုးျပီး၊ သူ႔ေရွ႕မွာ ဗာဝယ္လ္ေခၚ ေအ အီး အိုင္ အို ယူ ပါရင္၊ အာရီးစ္ လို႔ ေျပာင္းရတယ္။ ကမာၻမွာ အဲလိုပါတာ ျမန္မာ နဲ႔ အေရွ႕တီေမာ သာ ရွိတယ္။ ျမန္မာရီးစ္ က ေရးထံုးနဲ႔ညီတယ္။

ဒါေပမဲ့ တကယ့္အဂၤလိပ္နဲ႔ တကယ့္အေမရိကန္ေတြက မေရးပါ။ အိႏၵိယနဲ႔ အင္ဒိုနီးရွား အဂၤလိပ္သတင္းစာေတြက Myanmarese လို႔ ေရးပါတယ္။

ယူအက္စ္ေအမွာ ဘာမား နဲ႔ ဘားမီးစ္ လို႔ ဆက္သံုးေနတာေတြက မ်ားေသးတယ္။

ကြ်န္ေတာ္တို႔တိုင္းျပည္ဟာ ဟိုလို သည္လိုလိုျဖစ္ေနတယ္။ အဲလိုဘဝကို ေက်နပ္ေနသူက အလြန္မ်ားတယ္။

ေမးတာကို တိတိက်က်ေျဖပါ့မယ္။ ဘုန္းၾကီးေက်ာင္း မဟုတ္။ စာသင္ေက်ာင္း။ ႏြားေက်ာင္းသြားတာ မဟုတ္။

ကြ်န္ေတာ္ေရးတာ အကုန္မွန္ခ်င္မွ မွန္တယ္။ ကြ်န္ေတာ္က အဂၤလိပ္စာနဲ႔ ျမန္မာစာမွာ ႏြားေက်ာင္းသား။

ေဒါက္တာတင့္ေဆြ
၁၇-၁၂-၂၀၁၉

Comments

Popular posts from this blog

Medical vocabulary ေဆးစာ ေဝါဟာရမ်ား (ျမန္မာ - အဂၤလိပ္)

Burmese Proverbs စကာပံုမ်ား (က)

Menoral ေဟာ္မုန္းေဆးတမ်ိဳး